|
Издательство: Эксмо
Выход в 1928 году в итальянском издательстве романа Дэвида Герберта Лоуренса "Любовник леди Чаттерлей" вызвал настоящий скандал. Описание любовных сцен было признано непристойным, а само произведение воспринято как призыв к разрушению института брака. Лоуренс даже выступил в защиту своего детища, критикуя ханжескую буржуазную мораль.
Полный авторский вариант романа "Любовник леди Чаттерлей" увидел свет в Великобритании, на родине Лоуренса, только спустя тридцать два года после смерти писателя.
Содержание:
Любовник леди Чаттерлей
(переводчик: Валерий Чухно) Роман c. 13-430
Запах хризантем
(переводчик: Юлия Жукова) Рассказ c. 431-451
Крестины
(переводчик: Юлия Жукова) Рассказ c. 452-461
Тень в розовом саду
(переводчик: Марина Коренева) Рассказ c. 462-476
Прусский офицер
(переводчик: Марина Коренева) Рассказ c. 477-500
Англия, моя Англия...
(переводчик: М. Кан) Рассказ c. 501-536
Дочь лошадника
(переводчик: М. Кан) Рассказ c. 537-554
Солнце
(переводчик: Марина Коренева) Рассказ c. 555-574
Вещи
(переводчик: М. Кан) Рассказ c. 575-586
Рубеж Рассказ c. 587-605
Твердый переплет, 608 стр., 2007г.
ISBN 978-5-699-19474-2
|